Haber Merkezi - Nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla, 2015 yılında Talât Sait Halman anısına İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne geri sayım başladı. Ödülün 2023 yılı değerlendirmelerinde ise, toplamda dört çevirmen finale kaldı. Finale kalan çeviriler:; Banu Gürsaler-Syvertsen, Dag Solstad çevirisi 17. Roman (Yapı Kredi Yayınları) ile; Püren Özgören, A. S. Byatt çevirisi Bahçedeki Bakire (Everest Yayınları) ile; Bengi De Sá Matos Paixão, Jose Saramago çevirisi Dul (Kırmızı Kedi Yayınevi) ile ve Regaip Minareci, Jenny Erpenbeck çevirisi Kairos. (Can Yayınları) oldu.

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Finalistleri

Erzurum'da devlet korumasındaki çocuklar "Şinasi'nin Şair Evlenmesi" oyununu sahneledi Erzurum'da devlet korumasındaki çocuklar "Şinasi'nin Şair Evlenmesi" oyununu sahneledi

Seçici Kurul tarafından belirlenecek eserin çevirmenine, 40 bin TL tutarında nakit desteği verilecek. Ödülün sahibi ise, bu ay içinde açıklanacak. Başkanlığını yazar Doğan Hızlan’ın yaptığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu; yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay; yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın; yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç’ten oluşuyor. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nü bugüne kadar; Siren İdemen, Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Gökhan Sarı (Jüri Özel Ödülü), Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler, Erdem Kurtuldu, Süleyman Doğru ve Zafer Ceylan kazanmıştı.

Editör: Haber Merkezi